| EXCLUSIV ONLINE |

Jack Underwood (n. 1984, Norwich) este poet, critic literar și lector la Universitatea Goldsmiths din Londra, câștigător al unui Eric Gregory Award (2007). Placheta lui de debut a apărut în seria Faber New Poets (2009), urmată de Happiness (Faber, 2015), care a primit Somerset Maugham Prize, și de Solo for Mascha Voice/Tenuous Rooms (Test Centre, 2018). Intens publicat în cele mai importante reviste literare din Marea Britanie, Jack Underwood scrie eseuri și critică literară pentru Poetry Review, Ambit, Poetry London etc., și susține cursuri de scriere creativă.
În 2021 îi vor apărea o carte de eseuri și un nou volum de versuri (Faber), din care vă prezentăm cinci poeme inedite.

Sursa foto: Young Poets Network

JACK UNDERWOOD

Fără sunet

Am fost pe bulevardul sicomorilor în flăcări
mașinile se scufundau ca niște creaturi ale mlaștinilor
roțile se dezumflau gâfâind sacadat
felinarele de pe stâlpi se-ncovoiau ca lalelele
un punct de mercur pe fruntea mea eram pregătit
să-mi recunosc suferința
și să accept dragostea ca pe-o binefacere clară
însă simțindu-mă amețit de gazele din aer am suferit
o pierdere neașteptată în greutate adică am suferit
o bruscă pană de gravitație cenușa se așternea
și se ridica în timp ce stăteam pe bordura încinsă
și îmi sugeam degetul mare
era cu două ore sau două zile înainte
de a mă trezi înconjurat de o ploaie fragilă
care mi-a atins trupul întunecându-l
și pe loc am știut că pot ieși din această lume
ca un client
că pot ieși din această lume ca un client.
vulpea și ogarii. va urma.
va sau nu o vulpe și
mulți ogari.

Războiește războiul

Războiește războiul, muchia lamentabilă
dintre noi, căci am stivuit frumoase

farfurii curate pentru zilele în care eram
ceva sigur când dragostea a naufragiat

lovindu-se de coastă, lăsând
scoici goale în șanțuri,

cinci pești care se zbat pe treptele
primăriei vechi, era iarnă

iar noi – focuri de tabără nesupravegheate,
trupuri în litigiu, ajungând la un acord

și punând totul pe hârtie, legea
pentru picioare, legea pentru cum dormim,

legea pentru umerii care mă omoară,
iar acum împăturim haine fără

să gândim că-s ale mele ale tale
și război războiul o fericitul război

ce dragoste suntem atât de rău mușcați
în această capelă de trebuință pe termen lung

cu toate relicvele de cuviință, lumânări
din plante aromatice, fierăstraie de mână,

o cutie de sârme diverse,
uscatul nostru adânc adânc sub apă

nimeni pe lângă noi
decât noi înșine pe lângă noi înșine.

O fată sau nevastă în funcție de unul sau ambii părinții

de asemenea substantiv în sensul de vreme adică mă aștept ca fiica bună
să nu dureze sau se așteaptă o îmbunătățire a fiicei către sfârșitul săptămânii
de asemenea verb în sensul de a fi brusc conștient de o dimensiune copleșitoare
ca și cum noi eram înfiiciți de mărimea sistemului speologioc
și de buna stare de conservare a picturilor rupestre sau adjectiv în sensul de hotărât
prin urmare o asemenea purtare va fi întâmpinată de răspunsul fiicei de asemenea
substantiv în sensul de supraveghetor adică o fiică a fost aleasă de companie
să evalueze cine și-a împlinit sarcinile cu succes de asemenea substantiv
în sensul de cană metalică de folosință externă ca de exemplu am ajuns în șopron
și fiica era deja plină de pământ de asemenea substantiv în sensul de
situație care-ți obligă mintea să conceapă imposibilul
adică deodată noi am avut o fiică și a început să plouă în casă.

Cincisprezece bebeluși la mine în grădină

fiecare la o vârstă diferită de creștere,
printre ei și un bebeluș adult, cu toții
așezați pe acolo sau întinși sau încercând să se întoarcă
pe burtă sau înapoi pe spate,
lumina soarelui cu miros de mere, copacii nemișcați
monahal, în timp ce le aduc afară o tavă mare
de băuturi: diferite feluri de lapte în diferite
sticle pe care le-am fiert, iar pentru bebelușul adult
un Old Fashioned într-un pahar de whisky, cu coajă de portocală
suspendată în chihlimbar, pata neagră a unei cireșe.
„Poftim, copilași”, zic, iar ei gânguresc
și nu mă lasă să-i prind, au crampe și nu-și găsesc somnul.
„Despre ce vorbiți voi?” întreb,
iar bebelușul adult, cel mai bun vorbitor
dintre ei, și prin urmare presupun
purtătorul lor de cuvânt, răspunde:
„tocmai vorbeam despre nimicitoarele
și minunatele feluri în care-ți vom face praf
neghioaba și învechita inimă și-ți vom fute
viața în mare fel” și cu toții au început să râdă.

Numele meu este coordonator zonal

Ascultă-mi vocea petrecându-se în sinea ta.
Simte felul în care pronunț aceste cuvinte,
mutându-le prin tine ca pe niște fructe
de forme și dimensiuni diferite. Caisă.
Voi muta cuvântul caisă
să-ți atingă ficatul. E bine?
Știi unde ți-e ficatul?
Caisă. Acolo e, l-ai găsit.
Începi să te simți mai ușor.
Ești pe o plajă tropicală oarecare.
Măselele de minte sunt calme și fericite.
Familia te iartă. Ești lavă
ridicându-se prin mantaua pământului,
inconștient de ce se întâmplă la suprafață.
Prietenii te plac. Plutești.
Vulturul nostru îți va arăta calea.
Vezi micile ajutări de la vârful aripilor.
Nimic nu te mai ține în plutire.
A doua cifră a codului tău social
a căzut departe. Nimeni nu-i supărat
pe tine. Lumea se va întoarce
la starea ei naturală de inexistență,
dar numai odată cu tine. Repetă ce spun:
Sunt atât de mulțumit de mine.
Sunt atât de mulțumit de mine.

prezentare și traducere din limba engleză
de Gabriel Daliș

Gabriel Daliș (n. 1978), a publicat antologia : până mereu (2010) și piedici și arme (2016). Traduce poezie din limba engleză. Din 2014, trăiește în Marea Britanie.

Become a Patron!

Please do share this: