Poeme de Vintilă Ivănceanu

Vintilă Ivănceanu (1940-2008) a debutat fulminant cu Cinste specială (1967), în care neoavangardismul și onirismul se împleteau într-o formulă originală și foarte îndrăzneață. Mizând din plin pe șocul imagistic, pe absurd și parodic, Ivănceanu cultivă „deriziunea sarcastică” (despre care scria Octavian Soviany), apărând la debut ca unul dintre cei mai extravaganți membri ai grupării onirice. Acestei cărți îi urmează încă un volum de poezii (Versuri, 1969) și câteva romane stranii și fantaste, după care Ivănceanu părăsește România socialistă, stabilindu-se împreună cu soția sa, lingvista Heidi Dumreicher, la Viena (1970). Aici fondează o editură și continuă să scrie proză, poezie, teatru și eseuri și lucrează ca regizor și profesor asociat la Institutul de Științe Teatrale și la Institutul pentru Muzică Electroacustică din Viena. Poemele care urmează fac parte din prima secțiune a antologiei Ausgewählte Gedichte (Poeme alese), intitulată „erbrochenes” („vomă”) și alcătuită din douăzeci și trei de poeme fără titlu.

VINTILĂ IVĂNCEANU

și cu toate acestea ninge în creier
și pute a biblie arsă
de aceea nasc doi bărbați o fată
și s-a numit gretchen
de aceea a împușcat-o un pezevenghi cu barbă
pe monroe mary la cinci noaptea
și în timp ce james bond a găsit un cadavru în tomberon
au plâns embrionii în occident
au plâns și au țipat cuvinte ca

lapsaka
pardon
meeting
linie de lucru
conjunctură
sau gerovital

președintele poate să mă

soarele negru al melancoliei este bolnav
gol ca o stea stă în poala mea
așa plânge tramvaiul
în parlament se retrag ușor doi miniștri
cerul galben al rațiunii este mort
rece ca o stea stă în penisul meu
așa dansează infanteria în lagărul de concentrare
și maria se numește de fapt mobil oil
chiar și emisiunea de știri de la televizor a fost
întreruptă
și un vorbitor cu cravată albastră și voce nesigură
a spus următoarele
doamnelor și domnilor
mă obligă trista datorie
să anunț
că astăzi la 15.40 sfântul fritz
s-a despărțit de bunăvoie de viață
a murit pentru patrie
vorbitorul urla ca un lup de stepă
sticla televizorului s-a întunecat deodată

așa e înaltă curte e adevărat așa e
mi-am luat viața deoarece cultura de bază a fost distrusă
de peter și helga născută travnicek
pentru scorțișoară tinere transparente și seminare cu iisus hristos
tot așa hermann ingrid și lotte
luați în stăpânire morcovul meu verde
de asemenea bruno și rudolf și frumoasa helene
îmi mânjesc planurile pentru pacea lumii
în care femei și bărbați s-au hotărât
să se spânzure cu o cravată nina ricci
atunci a trebui să mă omor eu însumi înaltă curte
în sensul obligației civile a vechilor austrieci
sfântul fritz va fi vorbit astfel liber
despre orice datorie pe care ar fi încălcat-o

deschide ușa
deschide picioarele
deschide coșciugul
deschide
cerul acoperit de purici și
deschide-o
pe mama ta înotând în paharul cu alcool
și fiindcă veni vorba în scuipatul tău
se scufundă continente sud-americane tâmpite
și prin asta te numesc comandant suprem
peste ochii mei de găină drăgălași ca de poză
pentru că eu sunt conducătorul tuturor lucrurilor
și împușc cu plăcere
fiice matematice
însuși papa îmi mănâncă din palmă
și nimeni nu-mi poate interzice
să expun
porcul republican în muzeul lichtenstein

sau credeți în infailibilitatea portocalelor coapte în gurile
cântărețelor de operă grase
credeți în magazinul cu mașini de scris cetățenești
care tastează neîntrerupt cadavrele voastre în pământ
credeți în călărețul cu un singur ochi
a cărui față acoperită cu solzi de pește
mai poartă urmele roșii ale celor cinci degete
de la mâna mea dreaptă
credeți probabil în vânturile din stomac

vă spun că este suficient din
tălpile păstrate
în cel mai fierbinte gulaș
suficient din statul în grădină alături
de pisica homosexuală de nevoie stimată doamnă cuvinte de onoare
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++îngropate
suficient din salamul unguresc și
din elicopterul de salvare prăbușit în vulva voastră glorioasă
el vă spune eu vă aduc lumina
în limba rozelor numită chiar și electricitate
în limba chanel cinq se numește joseph al 2-lea
prin urmare de acum stoarceți toate visele

până sunt la fel de uscate precum chiloții mei acum
prietenii se înlocuiesc cu chiștoace calde și din cauza mea
cu new york times-uri vechi
în ochii moderatorului tv
să așezați câte un samurai ostil
și mai presus de toate în patria voastră să dați cu propria limbă
găuri găuri mari ca un elefant de luptă
apoi abia când urechea dreaptă se desprinde
mausi mausi
când în stânga mici funcționari frivoli cad în păcat
când pielea voastră este un strat subțire și elitar de populație
și lacrimile voastre vor deveni o catastrofă acvatică în china
atunci abia atunci
vă este permis să veniți la mine și să-mi spuneți stăpâne

o stăpâne
a ta este împărăția fluturilor neted rași
pentru că tu ești alfa și libidus
pentru toată eternitatea
schopenhauer este un cretin

în orice caz vă lovesc cu vioara în cap
pssst din cucui cresc femei
și ar trebui să băgați mâna în foc pentru mine
așa va arde banca națională
nu nu puteți să puneți niciun ou și niciun trandafir
sunteți o vită de bălegar împărțită la cinci
în părul vostru atârnă ceasuri cu pendul sparte
mecanismul ceasului însuși este un atac epileptic
nu rostește el
nu sunt aici
ca să vă gazez familia
sunteți și voi totuși mănuși albe fără mâini
un bușon fără gaură sunteți
de aceea ne înțelegem ca orbii
în această cetate de emmentaler
vă rog rămâneți cu mine în ceară
sunt singur ca un morcov și vă iubesc
industria voastră de zahăr
rămâneți în ceară cât de aproape de mine puteți
respirația mea miroase a europa
unicornul meu delicat merită orice felație
bunicul meu a fost la urma urmei ambasador în cairo
nu vă îndepărtați de mine aici rămâneți aici
la rău suntem împreună
iubițica mea verde-albastră și honoris causa
chiar dacă marele vizir din sufletele noastre
a primit demult azil politic

o mărite yussouf albert mapondi
în promiscuitatea ta se află multă platină
și eu sunt o cămilă tu ești o cămilă el este o cămilă
noi suntem o cămilă voi sunteți o cămilă ei sunt o cămilă
deci șase cămile ori trei = 118 ori 1000 = 18000 brut

dunărea este o capitală imbecilă
viena este un râu împuțit
criminalul se numește beethoven
și se mișcă totuși
în jurul propriului ax

e amuzat când ministrul de finanțe îi dăruiește soției sale
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++de crăciun
o mască de gaze
încă și mai amuzant când la adăpostul de animale pisicile
sunt chinuite cu bețe lungi de bambus

cel mai amuzant însă
cadavrul unui cardinal la televizor

dar și embrionul de patru luni călcat cu cizmele de călărie
un cuplu mai în vârstă
îl face frumos pe unul să râdă

în orice caz oamenii ar trebui să-și îngroape în pământ
propria poză de la nuntă așa cum face câinele cu rahatul lui

oricum este recomandat
să-ți denunți cea mai apropiată rudă la poliția de finanțe
și profesoarei grase de la școala populară să-i duci în timpul
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++consultației
în loc de trandafiri albi
prezervative folosite

se trăiește apoi
nu i se poate întâmpla nimănui
să citească toate jurnalele lui thomas mann

din volumul Ausgewählte Gedichte (Poeme alese),
Passagen Verlag, Viena, 2005

traducere din limba germană de Daniela Micu

Daniela Micu (n. 1987) este absolventă a Facultăţii de Litere din Craiova. Traducătoare din germană și engleză, eseistă, doctorandă la Literele craiovene, a publicat volumul de poezie Sufletul al doilea (2014).

limba română, autor: Vintilă Ivănceanu, nr. 1 (17) / 2016, secţiunea: poezie, traduceri